Marisa Perez-Bernando Ph.D.

Marisa Perez-Bernardo, Ph.D.

Associate Professor of Spanish, Modern Languages

Phone: (979) 721-5263

Email: mperez@udallas.edu

Office: Anselm #104

Dr. Marisa Perez-Bernardo has published four book editions, and articles on 19thand 20thcentury Spanish literature. She has also presented papers at different international conferences in Spain, France, Germany, Hungary, Mexico, and Guatemala. She also holds a M.A. and a certificate in specialized translation, and is very interested in the history of translation, and theory and practice of translation. In the Summer of 2017, Perez-Bernardo participated in a three-week seminar organized by the National Endowment for the Humanities entitled What is Gained in Translation. Learning How to Read Translated Texts. She has also taken courses on translation from City, University of London (UK), and University of Granada (Spain). Presently, she serves as a National Screening Committee member in the Fulbright U.S. Student Program, Teaching Assistant in Mexico.

Perez-Bernardo is also a consultant for the College Board in Pre-AP World Languages and Cultures, AP Spanish Language, and AP Spanish Literature. She also serves as a Spanish Language and Culture reviewer for the AP Course Audit. Perez-Bernardo was as an expert advisor for the Texas State Board of Education in its development and reviewed the Languages Other Than English (LOTE) curriculum during the academic year 2013-2014.

  • Ph.D., Spanish, The Catholic University of America, Washington D.C.
  • A.B.D., English Philology, Universidad de Valladolid, Spain
  • M.A. Spanish Language and Culture, University of Salamanca, Spain
  • M.A., Specialized Translation, Universidad de Córdoba, Spain.
  • M.A., Spanish and TESOL, West Virginia University
  • B.A., English and Linguistics, Universidad de Valladolid, Spain
  • Erasmus student, University College of Dublin, Ireland
  • Certificate in Specialized Translation in Spanish and English, University of California, San Diego Extension
  • History of Translation
  • Theory of Practice of Translation
  • 19th and 20th Century Spanish Literature
  • Translation Theory and Practice
  • History of Translation
  • Associate Professor of Spanish
  • First Year Spanish I (MSP 1301)
  • First Year Spanish II (MSP 1302)
  • Second Year Spanish I (MSP 2311)
  • Second Year Spanish II (MSP 2312)
  • Peninsular Spanish Literature Tradition (MSP 3317)
  • Spanish American Literary Tradition (MSP 3318)
  • Advanced Spanish Communication and Grammar (MSP 3323)
  • Advanced Spanish Composition and Grammar (MSP 3324)
  • Spanish Medieval Literature (MSP 4302)Golden Age Peninsular Drama and Poetry (MSP 4312)
  • Nineteenth-Century Peninsular Spanish Literature (MSP 4343)
  • Early Twentieth-Century Peninsular Literature (MSP 4361)
  • Contemporary Peninsular Spanish Literature (MSP 4362)
  • Spanish American Short Story (MSP 4373)
  • Mexican Literature (MSP 4374)

Book Chapters:

  • “Carlota Remfry de Kidd (1874-1957) mediadora cultural y traductora de Amado de los dioses de la baronesa Orczy”. Estudios lingüísticos en torno al papel de las mujeres traductoras en la historia. Adela González Fernández, Juan Miguel González Jiménez, Sergio Rodríguez Tapia (eds.) Granada: Editorial Comares, 2023: 127-138.
  • “Gertrudis Gómez de Avellaneda y Ana María Paulín de la Peña: Dos pioneras de la traducción de Lord Byron en español”. (Re) creadoras. Una mirada sobre la escritura y la traducción desde el siglo XXI. Irene Atalaya, María del Carmen Lojo y Mercedes Travieso (eds.) Granada: Editorial Comares, 2023: 119-130.

https://www.academia.edu/99045535/Gertrudis_G%C3%B3mez_de_Avellaneda_y_Ana_Mar%C3%ADa_Paul%C3%ADn_de_la_Pe%C3%B1a_dos_pioneras_de_la_traducci%C3%B3n_de_Lord_Byron_en_espa%C3%B1ol

  • "La toma de la conciencia de la mujer en ‘El problema feminista’ de Concepción Gimeno de Flaquer”. Voces disidentes contra la misoginia: nuevas perspectivas desde la sociología, la literatura y el arte. https://www.academia.edu/ 92447530/_La_toma_de_la_ conciencia_de_la_mujer_en_El_ problema_feminista_de_ Concepci%C3%B3n_Gimeno_de_ Flaquer_ Ed. Pablo García Valdés, Raisa Gorgojo Iglesias, Enrique Mayor de la Iglesia. Madrid: Dykinson, 2022: 587-602.
  • “Localizing Theory in a Spanish-Language Translation Program.” Teaching Literature in Translation. Pedagogical Contexts and Reading Practices. Ed. Brian James Baer & Michelle Woods. NY: Routledge. Taylor and Francis Group, 2022: 262-270. https://www.academia.edu/85383182/Localizing_Theory_in_a_Spanish_Language_Translation_Program
  • “Carlota Remfry de Kidd (1874-1957): una precursora de la literatura y la traducción”. Voces Eclipsadas. Expresiones disidentes y escrituras propias en los márgenes de la feminidad. Ed. Laura Alarcón. Madrid: Dykinson, 2022: 139-148. https://www.academia.edu/85382571/Carlota_Remfry_de_Kidd_1874_1957_Una_precursora_de_la_literatura_y_traducci%C3%B3n
  • “La labor de Gertrudis Gómez de Avellaneda como traductora y divulgadora de literatura europea del siglo XIX”. Retos e incertidumbres sobre traducción literaria en lenguas ibéricas. NY: Peter Lang, 2022: 13-28. Link to the publication: https://www.peterlang.com/ document/1151899#document- details-anchor
  • "Mujeres traductoras en el siglo XIX en España."  Escritoras y personajes femeninos en relación.  Ed. Daniele Cerrato. Madrid: Editorial Dykinson, 2021: 986-1003.
  • "Emilia Serrano de Tornel (1834-1923) y su contribución a la divulgación de la literatura y cultura lantinoamericanas".  Escrituras y escritoras impertinentes:  narrativas y poéticas de la rebeldía.  Ed. Eva María Lago.  Madrid: Dykinson, 2021: 307-322.
  • Pérez Bernardo, María Luisa. “Francisco de Ayala. Una reflexión sobre Breve teoría de la traducción”. Facetas multiculturales en producción y traducción. Metáforas, alegorías y otras imágenes. Ed. Carmen Castro Moreno. Granada: Comares, 2020: 183-192.
  • Pérez Bernardo, María Luisa. "Teoría y práctica de la traducción en 'Traducción: literatura y literalidad' de Octavio Paz". La traducción literaria en el contexto de lenguas ibéricas". Edited by Gerardo Beltrán-Cejudo. Warsaw, Poland: University of Warsaw Publishing Company, 2020, pp.13-26. Link to Publication
  • Pérez Bernardo, María Luisa. "Faustina Sáez de Melgar: Una pionera en la escritura y traducción." Pioneras, escritoras y creadoras del siglo XX. Edited by Eva María Morena Lago. Salamanca: Ediciones de la Universidad de Salamanca, 2019, pp. 31-43. 

Edited Books:

  • VV. AA. Nuevos acercamientos al estudio de la prensa en el mundo hispánico: historia, literatura y prensa. Ed. María Luisa Pérez Bernardo & Íñigo Fernández Fernández. Ciudad de México: Editorial Notas Universitarias, 2018. 312 pages.
  • Pardo Bazán, Emilia. El áncora y otras novelas cortas. Ed. María Luisa Pérez Bernardo. Miami, FL: Stockcero, 2016, 209 pages.
  • Pardo Bazán, Emilia. La piedra angular. Ed. María Luisa Pérez Bernardo. Miami, FL: Stockcero, 2015, 156 pages.
  • Pardo Bazán, Emilia. De siglo a siglo. (1896-1901). Crónicas periodísticas de Emilia Pardo Bazán. Ed. María Luisa Pérez Bernardo. Madrid: Pliegos, 2014. 346 pages.
  • De Escalante, Amós. Cuadros, bocetos y cuentos. Ed. María Luisa Pérez Bernardo. Santander: Ediciones de la Universidad de Cantabria, 2012. 310 pages.

Articles:

  • “Las primeras traducciones al inglés de El libro de la vida de santa Teresa en el siglo XVII”. Estudios de Traducción. Universidad Complutense Madrid. 14 (2024): 45-53. 

https://revistas.ucm.es/index.php/ESTR/article/view/91712/4564456569506

  • “Ernestina de Champourcin: traductora de la Obra escogida de Emily Dickinson”. Skopos 14 (2023): 123-140. Revista de Traducción de la Universidad de Córdoba. https://journals.uco.es/ skopos/article/view/16075
  • “Teorías médico-científicas en La piedra angular (1891) de Emilia Pardo Bazán”. Esferas Literarias. 5 (2022): 5-14. University of Cordoba.

https://www.uco.es/ucopress/ ojs/index.php/Esferas/article/ view/14519

  • “Magdalena de Santiago Fuentes (1873-1922) y su contribución a la literatura y la traducción en España”. Lingüística y Literatura. 81 (2022): 271-282. https://revistas.udea.edu.co/index.php/lyl/article/view/349374
  • “Didactismo y moralidad en la labor de traducción de Joaquina García Balmaseda (1837-1911)”.Verba Hispánica 29 (2021): 115-135.  Link to the publication: https://revije.ff.uni-lj.si/VerbaHispanica/article/view/9937/10023
  • "Hablando de periodismo: Emilia Pardo Bazán y su artículo 'La mujer periodista'" Nuevos acercamientos al estudio de la prensa en el mundo hispánico: historia, literatura y prensa. Ed. María Luisa Pérez Bernardo & Íñigo Fernández Fernández. Ciudad de México: Editorial Notas Universitarias, (2018): 69-78.
  • "La influencia de Dostoievski y la novela rusa en la obra de Emilia Pardo Bazán". Mundo Eslavo. Revista de Filología de la Universidad de Granada. 16 (2017): 199-206.
  • "Elementos exóticos y fronterizos en las Leyendas de Gustavo Adolfo Bécquer". Estudios de Frontera. Diputación de Jaén, (2016): 411-420.
  • Pérez Bernardo, María Luisa. "Los artículos de Emilia Pardo Bazán sobre el papel de la mujer en De siglo a siglo". Letras del XIX. Encuentro de investigadores de literatura española. Ed. Inmaculada Murcia Serrano. Jaén: Asociación Cultural Enrique Toral (2015): 215-222.
  • Pérez Bernardo, María Luisa. "Una nueva interpretación de 'El cacique de Turmequ' de Gertrudis Gómez de Avellaneda". Verba Hispánica. 22 (2014): 137-149.
  • Pérez Bernardo, María Luisa. Cientificismo frente a idealismo en Dos Perfecta de Benito Pérez Galdas Cultura Iberoamericana. 34 (2013): 215-222.
  • Pérez Bernardo, María Luisa. La piedra angular de Emilia Pardo Bazán. Una novela de transición entre el naturalismo y el neoespiritualismo Cultura Iberoamericana. 33 (2012): 285-295.
  • Pérez Bernardo, María Luisa. Miguel de Cervantes en la obra periodística de Emilia Pardo Bazán Cultura Iberoamericana. 32 (2011): 251-259.
  • Pérez Bernardo, María Luisa. Infancias desgraciadas en Primera memoria de Ana María Matute. Verba Hispánica. 18 (2010): 46-58.
  • Pérez Bernardo, María Luisa. Hernán Cortés en la obra periodística y literaria de Emilia Pardo Bazán Tejuelo. Didáctica de la Lengua y Literatura. 8 (2010): 46-58.
  • Pérez Bernardo, María Luisa. Aspectos trágicos en los cuentos gallegos de Emilia Pardo Bazán Cultura Iberoamericana. 28 (2008): 229-237.
  • Pérez Bernardo, María Luisa. Enfermeras y enfermedad en los cuentos de Emilia Pardo Bazán Cultura Iberoamericana. 24 (2007): 157-164.
  • Pérez Bernardo, María Luisa. Pardo Bazán y Dean Howells: Dos escritores realistas ante un mismo tema literario Cultura Iberoamericana. 22 (2006): 233-239.
  • Pérez Bernardo, María Luisa. El modelo cultural de la mujer en el cuento "Náufragas" de Pérez Bernardo, Marisa Luisa. La mujer del porvenir en la obra de Susan B. Anthony y Emilia Pardo Bazán Esculo. 33.
  • Pérez Bernardo, María Luisa. La visión del otro Oriente en los cuentos de Emilia Pardo Bazán. Cultura Iberoamericana. 19 (2005): 145-153.
 
  • “Soledad Acosta de Samper (1833-1913). “Traductora de ‘Lo que piensa una mujer de las mujeres’”. International Conference on Translation, Texts, and Interferences. University of Valladolid, Soria, June 6, 2024.
  • “Sor María de Jesús (1602-1665), la historia de una monja entre Ágreda y Nueva España”. International Conference on Female Writers and Writing. Università degli Studi di Sassari, May 23, 2024.
  • “Carlota Remfry de Kidd (1869-1954). Una precursora de la traducción en España”. Charla Coloquio “Pioneering Women in Editing and Translation”. Linares, Jaen, April 18th, 2024.
  • “Gatherings from Spain de Richard Ford y la recepción de su traducción en España”. International Conference on Translation and the Language of Tourism. University of Cordoba, November 9th, 2023. 
  • “La contribución de Ana María Paulín de la Peña (1830-1894) a la difusión de la literatura europea en lengua española”. Congreso Internacional el Discurso Crítico. University of Cantabria, May 26th, 2023.
  • “María del Pilar Sinués 1835-1893: Una escritora católica al servicio de la traducción.” Congreso Internacional de Traducción e Interpretación en Lenguas Ibéricas. Transibérica. University of Warsaw, November 17th, 2022.
  • “La toma de la conciencia de la mujer en ‘El problema feminista’ de Concepción Gimeno de Flaquer.” XII Congreso Internacional de Estudios de las Mujeres. Audem. University of Oviedo, October 6th, 2022.
  • "Carlota Remfry de Kidd (1874-1957): mediadora cultural y traductora". Congreso Internacional Mujeres Traductoras: Estudios Traductológicos y LInguísticos.  University of Cordoba, May 5th, 2022.
  • “Gertrudis Gómez de Avellaneda: la traducción como creación literaria”. I Congreso Internacional recreadoras: visiones desde el siglo XXI.  University of Cadiz, October 19th, 2021.
  • “Emilia Pardo Bazán: una pionera en la traducción en España”. Congreso internacional Emilia Pardo Bazán en su centenario. Literatura y vida en los siglos XIX, XX y XXI”. University of Coruña, September 24th, 2021.
  • “Teorías médico-científicas en La piedra angular (1891) de Emilia Pardo Bazán”. Congreso internacional “Eppur si muove: La ciencia en la literatura española (Siglos XVI-XIX)”. University of Cadiz and University of Seville, September 15th, 2021.
  • “Emilia Pardo Bazán: traducción y divulgación de la literatura europea”. Congreso internacional de traducción, texto e interferencias. University of Cordoba, June 16, 2021.
  • "Emilia Serrano de Tornel (1834-1923) y su contribución a la divulgación de la literatura y cultura latinoamericanas". Congreso Internacional Escritoras y Escrituras. Escritoras y Fronteras Geosimbólicas. University of Seville, Spain, May 22, 2021.
  • "La labor de traducción de Magdalena de Santiago Fuentes (1873-1922) como instrumento reformista". II Coloquio Internacional Género, literatura y poder. University of Texas at El Paso and Universidad Autónoma de Ciudad Juárez, February 12, 2021.
  • "Carlota Remfry de Kidd (1874-1957). Una precursora de la literatura y traducción". Voces Eclipsadas: El letargo de la voz. University of Salamanca, February 11, 2021.
  • "Mujeres traductoras en el siglo XIX en España". Congreso escritoras y escrituras. Cómplices y rivales: las escritoras y sus relaciones, pasiones y afectos. University of Seville, Spain, December 4, 2020.
  • “La labor de Gertrudis Gómez de Avellaneda como traductora y divulgadora de la literatura europea del siglo XIX”. Transibérica. Congreso Internacional de Traducción e Interpretación de lenguas ibéricas. University of Warsaw, Poland, November 19, 2020.
  • "La traducción como herramienta para el aprendizaje de idiomas modernos". Sexto Encuentro Universitario de Traductores. Universidad Autónoma del Estado de Hidalgo, Mexico, September 5, 2020.
  • "Francisco de Ayala. Una reflexión sobre Breve teoría de la traducción". VI Congreso Cátedra Liletrad. Universidad de Almería, (Spain) July 5, 2019.
  • "Faustina Sáez de Melgar: Una pionera en la escritura y traducción". Congreso Internacional Modernas y Conservadoras entre Andalucía y Europa: escritoras e intelectuales del siglo XX". Universidad de Sevilla, (Spain), November 4, 2019.
  • "Teoría y práctica de la traducción en Traducción, literatura y literalidad de Octavio Paz". Transibérica. Congreso Internacional de Traducción e Interpretación de lenguas ibéricas. University of Warsaw, (Poland), November 15, 2018.
  • "La mediación cultural en las cortes de Estados Unidos. Dificultades lingüísticas y comunicativas". Congreso Internacional de Traducción e Interpretación. Universidad de Baja California, (Mexico), April 19, 2018.
  • "Emilia Pardo Bazán en los albores del siglo XIX y XX". ITAM. Instituto Tecnológico de México (Mexico), April 5, 2018.
  • "El concepto del dinero como confianza y desconfianza en Torquemada en la hoguera de Benito Pérez Galdós". ITAM. Instituto Tecnológico de México (Mexico), April 5, 2018.
  • "La influencia de Dostoievski y la novela rusa en la obra de Emilia Pardo Bazán". XVI Symposium of the International Dostoievski Society. Universidad de Granada (Spain), June 7-10, 2016.
  • "Hablando de periodismo: Emilia Pardo Bazán y su artículo 'La mujer periodista'". Primer Congreso de Periodismo y Literatura/Periodismo e Historia. Universidad Panamericana. Mexico City (Mexico), March 31-April 1, 2016.
  • "Elementos exóticos y fronterizos en las Leyendas de Gustavo Adolfo Bécquer". Estudios de Frontera. Alcalá la Real (Spain), June 5, 2015.
  • "Los artículos de Emilia Pardo Bazán sobre el papel de la mujer en De siglo a siglo", Letras del XIX. Encuentros de investigadores de la literatura española. Andújar (Spain), March 28, 2014.
  • "Re-escribiendo la historia: Guatimozín, una novela indigenista de Gertrudis Gómez de Avellaneda", Tercer Congreso de Investigaciones Literarias at Universidad Veracruzana. Xalapa (Mexico), June 19, 2013.
  • "Cientificismo frente a idealismo en Doña Perfecta de Benito Pérez Galdós", International Conference "Idealismo, racionalismo y empirismo en la cultura hispánica" Universitas Castellae and McGill University. Valladolid (Spain), June 26, 2012.
  • "El tratamiento de la pintura y la arquitectura en una clase de español en una clase de español para fines específicos" at the International Conference for Spanish for Specific Purposes" Université Lumiere Lyon 2. Lyon (France), June 22, 2012.
  • "La gota de sangre de Emilia Pardo Bazán y el desarrollo de la novela policíaca" at the International Conference "Lo fantástico: Este y Oeste", University Eötvös Loránd, Budapest (Hungary), June 29, 2011.
  • "La piedra angular de Emilia Pardo Bazán. Una novela de transición entre el naturalismo y el neoespirirualismo" at The International Conference "Realismo y Decadentismos en la Literatura Hispánica" Universitas Castellae and McGill University. Valladolid (Spain), June 27, 2011.
  • "El indigenismo en Nuestra América y en las crónicas periodísticas de José Martí" at Universidad Rafael Landivar and Universidad San Carlos. Guatemala City (Guatemala), March 29, 2011.
  • "Miguel de Cervantes en la obra periodística y literaria de Emilia Pardo Bazán" at The International Conference "Del Barroco al Neobarroco. Realidades y transferencias culturales" Universitas Castellae and McGill University. Valladolid (Spain), June 24, 2010.
  • "La influencia de los hermanos Grimm en los cuentos fantásticos de Fernán Caballero" at "Coloquio Internacional de Literatura Fantástica", University of Bamberg, Bamberg (Germany), September 2008.
  • "Emilia Pardo Bazán y su visión del desastre de 1998" at the International Hispanic Association Conference, The Sorbonne University, Paris (France), July 2007.
  • "Elementos trágicos en los cuentos gallegos de Emilia Pardo Bazán" at The International Conference at Universitas Castellae, Valladolid (Spain), June 2007.
  • "Enfermeras y enfermedad en los cuentos de Emilia Pardo Bazán" at The International Conference at Universitas Castellae, Valladolid (Spain), July 2005.
  • "Pardo Bazán y Dean Howells. Dos escritores realistas ante un mismo tema literario" at The International Conference at Universitas Castellae, Valladolid (Spain), July 2004.